Hắc Bạch Hương Hồ Ký

16: Lâm biên phóng hương hồ - Trực cô hoan tương ngộ


trước sau

Tư Đồ Sảng ôm quyền chào đối phương rối ập vào nhanh như gió thoảng, xuất chiêu Thần Long Cửu Chuyển. Song thủ chập chờn vươn dài, uy hϊế͙p͙ chín phương vị trêи thân trước họ Lăng.

Mười ngón tay chàng biến hóa liên tục lúc xòe lúc cụp, lúc là trảo, lúc là quyền, tùy theo từng thế thức.

Xen kẽ với những đòn tay, song cước Tư Đồ Sảng thường thọc nhanh vào hạ bàn kẻ địch, mũi giầy nhắm hai huyệt Phục Thố trêи đùi và Độc Tỵ trêи đầu gối.

Chín lần chín tám mươi mốt thức nối nhau liên miên bất tuyệt, hung hãn tựa bão táp, đã khiến Lăng Khải Trạch phải lúng túng. Chẳng phải vì gã chưa kịp chuẩn bị chu đáo, chân khí dồn không đủ, mà bởi bản lãnh của Tư Mã Khôi cao siêu đến khó ngờ, cả về phương diện công lực lẫn chiêu thức.

Khi chống đỡ, họ Lăng có cảm giác tay chân mình tiếp xúc với gỗ cứng, còn tệ hơn lúc va chạm với gã lùn Triển Phi Hoan. Dường như thủ cước của Mã Khôi chỉ toàn xương xẩu chứ không có miếng thịt nào. Dĩ nhiên, Lăng Khải Trạch đau đến toát mồ hôi, cắn răng tiếp chiêu, chân thì thoái bộ liên tục.

Lăng Khải Trạch cũng là một nhân tài võ học kiệt xuất, thông minh hơn người, lại luyện võ đã hai mươi mấy năm, nên quyền pháp cao cường. Nhờ vậy gã giải phá được gần hết những đòn thế hiểm ác của Tư Mã Khôi. Nhưng chân trái đối phương đột ngột vươn cao, đá thông vào mặt gã. Khải Trạch nhanh nhẹn đảo cổ tay, chụp lấy chân đối phương.

Nào ngờ đấy chính là hư chiêu và bàn chân Tư Mã Khôi đã hạ xuống, thọc vào ngực họ Lăng. Cước pháp ảo diệu phi thường này đã giành được thắng lợi, đá văng Khải Trạch ra xa nửa trượng.

Họ Lăng công lực thâm hậu nên chỉ bị thương nhẹ. Gã đưa tay áo lau máu miệng rồi lao đến trả đũa bằng thủ pháp Lô Hỏa Thần Chỉ, ánh mắt đầy vẻ căm hận.

Quần hào đang reo hò vội ngậm miệng vì lo ngại Tư Mã Khôi không chống nổi những đạo chỉ phong nóng rực. Thương tích trêи người Triển Phi Hoan đã chứng tỏ uy lực đáng sợ của thứ công phu bá đạo ấy.

Nhưng Tư Mã Khôi vẫn thản nhiên đối phó, tận dụng ưu thế chiều dài tay chân và thân pháp kỳ ảo mà chống trả. Chàng ta cao hơn đối phương cả một cái đầu nên tầm với của tứ chi phải xa hơn.

Những đạo chỉ phong của Lăng Khải Trạch chỉ dài gần hai gang tay, khó mà chạm đến cơ thể của Tư Mã Khôi được.

Tất nhiên, song thủ và song cước, Tư Mã Khôi không tránh được tổn thương ống quần, ống tay áo thừng lỗ chỗ và bốc khói nghi ngút. Da thịt chắc cũng khó vẹn toàn.

Nhưng Tư Mã Khôi chịu đựng được nỗi đau đớn ấy, ra đòn tới tấp và liên tiếp đắc thủ.

Lăng Khải Trạch đã thay đổi nhiều loạt quyền pháp khác nhau như xà Quyền, Hạc Quyền, Hổ Quyền, Hầu Quyền, Thập Bát La Hán Quyền, Nga Mỹ nhu quyền, Võ Đang trường quyền... mà vẫn không địch lại Tư Mã Khôi. Có thể chính vì gã tinh thông quá nhiều công phu nên không môn nào đạt đến trình độ cao.

Hơn nữa, những cao thủ đến Hạo Thiên cung trao đổi võ học ít nhiều đều giấu lại vài chiêu tuyệt kỹ, và dù cho họ đưa cả bí kíp ra thì cũng chẳng tiết lộ tinh túy của võ học là phép biến hóa. Phần tinh hoa này chỉ có được sau nhiều năm khổ luyện.

Ngược lại, Tư Đồ Sảng học pho Du Long thần quyền dưới sự chỉ bảo tận tình của phụ thân. Dĩ nhiên, Tư Đồ Quát đã truyền lại cho con trai những yếu quyết, mà ông đã thu hoạch được.

Điếu này đã khiến cho Tư Đồ Sảng dễ dàng vươn đến cảnh giới thượng thừa của pho quyền. Vả lại, chàng chỉ luyện có một thứ quyền pháp, bảo sao không tinh thông cho được?

Tư Đồ Sảng giống cha ở tính rạch ròi, thẳng thắn, ghét ác như kẻ thù, nên giờ đây chàng quyết không tha cho Lăng Khải Trạch.

Tư Đồ Sảng dồn toàn lực thi triển pho trường quyền núi Cổ Sơn, lạnh lùng giáng những đòn nặng nề vào thân xác họ Lăng. Và trước khi gã kịp nhận bại để toàn sinh, chàng xuất chiêu Ngư Long Bái Vỹ (cá rồng vẫy đuôi) đá văng gã khỏi mép lôi đài, rơi xuống đất.

Thủ hạ của Lăng Khải Trạch chạy đến xem xét thương thế rồi mau chóng cõng chủ nhân rời sinh đề đốc. Họ Lăng mà không chết thì cũng phải liệt giường ít nhất ba năm. Tư Đồ Sảng biết rõ mình đã đánh dập gan của gã.

* * * * *

Ba hôm sau, Triển Phi Hoan đang nằm dưỡng thương, người dán đầy những lá cao trị bỏng, chợt nghe hai ả nữ tỳ đi ngang hành lang bàn về lễ đính hôn của Tư Đồ Sảng và Mạc Chiêu Hương. Gã lập tức ngồi bật dậy, mặc y phục chỉnh tề, đi tìm chủ nhân.

Gã hói thăm thì được biết Tư Đồ Sảng đang Huyết Báo và mẹ con Mạc lão thái uống trà trong phòng khác nhỏ. Gã rảo bước đến đấy, được mọi người niềm nở mời ngồi.

Phi Hoan an toạ, cố nhấp hớp trà thơm rồi ấp úng hỏi Tư Đồ Sảng :

- Dám hỏi công tử lễ đính hôn sẽ tổ chức ngày nào?

Tư Đồ Sảng ngượng ngùng đáp :

- Trưa mai!

Triển Phi Hoan gật gù, hít một hơi dài để lấy dũng khí rồi ngập ngừng nói :

- Ta... ta có một ước nguyện nhỏ nhoi. Mong công tử đáp ứng cho!

Tư Đồ Sảng ngạc nhiên không hiểu song cũng gật đầu :

- Triển túc hạ cứ nói!

Sau lần đả lôi đài vừa rồi, chàng đã nhìn rõ bản chất cương liệt, trung thành và tận tuỵ của họ Triển nên rất kính trọng, mến mộ.

Những người khác trong nhà cũng vậy.

Phi Hoan nhìn chàng với ánh mắt thiết tha, đầy hy vọng :

- Nay công tử đính hôn mà không có trưởng bối bên cạnh, ta muốn được đóng vai huynh trưởng của công tử, liệu có được chăng?

Trong lúc Tư Đồ Sảng còn ngơ ngác trước yêu cầu lạ lùng kia, Phi Hoan buồn rầu nói tiếp :

- Ta mồ côi cha từ trong bụng mẹ, làm bạn với khỉ vượn, nên lòng khao khát có được một người anh em. Nay tình cờ gặp công tử có cái mũi giống ta khiến lòng này vô cùng quyến luyến, chứ chẳng phải là mưu đồ lợi lộc gì cả. Ta chỉ mong được một lần làm anh rồi trở về với phận nô bộc cũng cam lòng.

Cả nhà ngẩn người xúc động trước tâm tình của gã trai bất hạnh.

Riêng Tư Đồ Sảng bỗng nghe buồn dào dạt một tình cảm yêu thương nồng ấm. Chàng điềm đạm nói :

- Tại hạ cũng là kẻ mồ côi, không huynh đệ, xin gọi túc hạ là anh, không chỉ một lần mà là mãi mãi.

Và chàng vái gã rồi gọi :

- Triển đại ca!

Mạc Chiêu Hương thấy vậy cũng đứng lên nghiêng mình thi lễ thỏ thẻ :

- Tiểu muội bái kiến đại ca!

Phi Hoan vui mừng khôn xiết, toét miệng cười và xua tay nói :

- Miễn lễ! Miễn lễ! Hai em cứ bình thân.

Liễu Mộ Hào phì cười :

- Mẹ kiếp! Ngươi đâu phải là vua mà ăn nói như thế!

Họ Triển hổ thẹn cười nói giả lả :

- Tiểu đệ mừng quá nên chẳng biết nói sao, đành bắt chước mấy gã đóng tuồng!

Mạc lão thái hắng giọng, vui vẻ nhận xét :

- Này Triển hiền điệt! Tuy mắt miệng và khuôn mặt của ngươi khác hẳn với Sảng nhi nhưng lão thân cho rằng hai người còn giống nhau ở chỗ cùng ngốc nghếch, thực thà.

Ba bỗng che miệng cười khúc khích và hỏi Phi Hoan :

- À! Thế ngươi sờ иɦũ ɦσα mẹ đến năm mấy tuổi?

Mạc Chiêu Hương đỏ mát vì nhớ lại chuyện cũ rồi bỏ chạy về phòng kll.

nghe Phi Hoan cười hề hễ đáp :

- Tất nhiên là thua xa Sảng đệ! Đến năm bổn tuổi là tiểu điệt không còn được ngủ chung với gia mẫu nữa rồi.

* * * * *

Mùa đông đã thực sự ngự trị vùng Hoa Bắc, khắp nơi phủ trắng một màu tang tóc. Vịnh Bột Hải đóng băng và sông ngòi trong và ngoài thành Trực Cô cũng vậy.

Trực cô nằm trêи bờ sông Hải Hà và lặ nơi tụ hội, đổ ra biển của năm nhánh sông đào là nam Vận Hà, Bắc Vận Hà, Tử Nha Hà, Đại Thanh Hà, Vĩnh Định Hà. Đồng thời cũng là chốn quy tụ rồi ra biển của năm con sông khác. Tử Nha Tâm Hà, Độc Lưu Giảm Hà, Định Tân Hà, Triều Bạch Tây Hà, Kế Vận Hà.

Chính vì địa thế ấy mà Trực Cô trở thành hải cảng quan trọng nhất Hoa Bắc, với clúều dài bờ biển là hơn ba trăm dăm.

Sông ngòi ở phủ Trực Cô (tức Thiên Tân sau này) ngang dọc như bàn cờ, đê tự nhiên và đê nhân tạo uốn khúc vươn ra tận biển. Đặc biệt có con đê cổ bằng vỏ sò, là một kỳ quan trêи bình nguyên duyên hải.

Ra giêng Tư Đồ Sảng cũng sẽ đưa Chiêu Hương về Lạc Dương nên giờ đây hai người tranh thủ cải trang du ngoạn khắp vùng, mặc cho tuyết rơi mù mịt và gió Đông Bắc thét gào. Họ đều có nội công thâm hậu nên chịu đựng dễ dàng thời tiết khắc nghiệt chốn này.

Cái lạnh thấu xương đã íàm cho họ gần gũi nhau hơn và đến đêm đầy tháng chạp thì họ hòa lầm một. Tối hôm ấy, hai người chuyện trò đến đầu canh ba, Chiêu Hương cáo từ trở lại khuê phòng.

Tư Đồ Sảng lắc đầu, nhìn vị hôn thê bằng ánh mắt khát khao cháy bỏng. Chiêu Hương hiểu ý, mặt hoa đỏ bừng như say rượu, để phu tướng bồng mình đặt lên giường. Lát sau, thân hình nõn nà, khiêu gợi của nàng run lên dưới bàn tay và đôi môi nồng nhiệt của Tư Đồ Sảng.

Mạc Chiêu Hương là vưu vật hiếm có của tạo hóa, ngực nở, eo thon, chân dài, da dẽ mịn màng, trắng trẻo. Nàng đủ các tướng đa tình, song vì quá tự hào về nhan sắc của mình mà mãi đến tuổi hai mươi chín mới gặp được người vừa ý.

Đêm nay, ɖu͙ƈ tính bao nhiêu năm bị đè nén chợt bùng lên, Chiêu Hương cuồng nhiệt hiến dâng, mang lại cho Tư Đồ Sảng những cảm giác kɧօáϊ lạc ngút ngàn và cũng nhận lại không ít những lần bồng bềnh trêи đỉnh sóng tình.

Gần sáng, đôi uyên ương thỏa nguyện vu sơn, nằm cạnh nhau lắng nghe con tim rộn rã những nhịp yêu đương. Chiêu Hương bỗng thỏ thẻ :

- Tướng công có biết nguyên nhân vì sao mà thϊế͙p͙ lại ghét bỏ Liễu sư huynh và luôn tìm cách hãm hại y khỏng?

Tư Đồ Sảng lấc đầu :

- Ta cũng thắc mắc vì điều ấy vì bản chất nàng thiện lương, nhân hậu, chẳng hề ác độc.

Chiêu Hương ngượng ngùng kể lể :

- “Năm thϊế͙p͙ mười sáu tuổi thì nhan sắc đã rực rỡ, nổi tiếng đất Cam Châu nên sinh lòng kiêu ngạo, xem nam nhân trong vùng như cỏ rác. Liễu sư huynh thấy thế thường nhỏ nhẹ khuyên bào nhưng thϊế͙p͙ không nghe. Mộ Hào giận dữ cười nhạt, ngâm hai câu thơ :

Giai nhân tự cổ như danh tướng Bất hứa nhân gian kiến bạch đầu.

Và y còn nói :

“Người đẹp thường chẳng thọ, sư muội lại thiếu lòng nhân, vui cười trước sự, đau khổ của kè khác khiến ngu huynh càng thêm lo lắng”. Dứt lời y bỏ đi ngay.

Kể từ hôm ấy thϊế͙p͙ bị ám ảnh bởi việc chết non, lo lắng sợ sệt, bất an suốt mấy tháng trời. Đến khi bình tâm lại được thì nỗi oán hận Mộ Hào đã quá sâu”.

Kể xong, nàng ứa lệ, run giọng hỏi Tư Đồ Sảng :

- Tướng công! Nay thϊế͙p͙ gặp được chàng, hạnh phúc như người lạc cỏi tiên nên nỗi ảnh năm xưa lại hiện về. Thϊế͙p͙ không được cùng chàng chung sống đến bạc đầu.

Tư Đồ Sảng suy nghĩ một lúc rồi dịu giọng an ủi nàng :

- Đúng là thế sự vô thường, yểu thọ khó lường, nhưng việc sinh tử vốn không liên quan đến nhan sắc và tài ba. Nghĩa là hai câu thơ cổ kia đã sai vì trong lịch sử có khá nhiều tướng tài sống rất thọ. Điển hình là Ngô Khởi, Bạch Khởi, Liêm Phay thời Chiến Quốc, và Hoàng Trung, Triệu Vân thời Tam Quốc. Còn trong các đại mỹ nhân thì Tây Thi, Điêu Thuyền đều sống đến lúc răng long, tóc bạc.

Chàng dừng lại, tát yêu vào má nàng và cười bảo :

- Do nàng được song thân và nhất ngươi thân yêu thương, khen ngợi quá nhiều nên sinh lắm tự hào về nhan sắc. Thực ra, mỹ nhân như nàng khòng phải là hiếm. Khi về Thúy Phong cốc, nàng sẽ thấy Phi Tuyết, Phi Hồng kiều diễm chẳng kém.

Trong lúc Chiêu Hương chết điếng vì hồ thẹn, Tư Đồ Sảng vuốt ve ngực nàng mà tiếp lời :

- Họ chỉ thua nàng ở hai quả dừa này thôi!

Chiêu Hương thẹn quá hóa giận, đấm thùm thụp vào ngực tình quân. Nhưng lát sau nàng bật cười khúc khích :

- Thϊế͙p͙ đúng là kẻ ngu xuẩn, hồ đồ bao năm tự huyễn hoặc mình là đệ nhất mỹ nhân. Giờ thì thϊế͙p͙ đã tỉnh ngộ và không còn sợ chết non nữa.

Hai người ân ái thêm một hiệp rồi Chiêu Hương trở lại khuê phòng.

Họ mới chỉ đính hôn, không thể ôm nhau ngủ đến sáng bạch được.

Nàng đi rồi, Tư Đồ Sảng nằm thao thức, suy nghĩ về câu chuyện lúc nãy. Chàng chợt hiểu ra rằng thế gian lắm kẻ u mê, tự phủ hào quang lên bản thân, cho mình là thượng đẳng, vượt trêи đồng loại và luôn muốn chứng minh sự siêu việt ấy. Tần Cốc Lý, Lăng Song Tường, Nam Hải Tiên Ông cũng đều như thế. Và đấy cũng là tật xấu của những vị hôn quân trong lịch sử Trung Hoa. Họ xưng là con trời, có toàn quyến hành động, cư xử, bất kể hạnh phúc của lê dân và sự tồn vong của xã tắc. Kẻ tự tôn bao giờ cũng ích kỷ. Vua quan một giuộc như nhau nên lương thổ đã có lần rơi vào tay giặc ʍôиɠ, nỗi nhục ngàn đời cho một nước vẫn tự hào là vĩ đại.

Tư Đồ Sảng thở dài, nhắm mắt dỗ dành giấc ngủ. Chàng mơ thấy thủ cấp của mình treo trêи quan ải, mắt trợn trừng đầy uất hận, nhìn đoàn quân ʍôиɠ Cổ lũ lượt qua ải mà vào Trung Thổ.

* * * * *

Đêm đông giá rét thường quá dài đối với kẻ cô đơn người lữ thứ, nhưng lại quá ngắn với đôi tình nhân đang hồi nồng thắm. Thượng tuần tháng chạp trôi mau dù hàng đêm có hai kẻ trong đám thanh xuân, cố níu kéo thời gian bằng những trặn ái ân nóng bỏng.

Tuy đang lặn hụp trong biển tình, Tư Đồ Sảng vẫn không quên mối gia thù cũng như bai ngườì vợ hiền đang tựa cửa trông chồng.

Ngày ngày, chàng ra hoa viên rèn luyện võ nghệ, chẳng quản tuyết sương. Thấy vậy, Mạc Chiêu Hương và Triển Phi Hoan cũng không dám chểnh mảng. Tư Đồ Sảng hài lờng, dạy cho họ pho Trung Tinh bộ pháp.

Huyết Báo đã được học từ dạo trước, giờ có thể vênh mặt làm thầy gã họ Triển.

Nhưng tối đến, trong khi Tư Đồ Sảng tĩnh tọa, luyện Khô Mộc thần công thì hai gã Liễu, Triển biến mất.

Nơi họ đến là những kỹ viện trong thành Trực Cô. Ở đấy, Triển Phi Hoan được tiếp đón như một thượng khách, vì ba lí do. Một là gã đã lừng danh hảo hán sau trận đả lôi đàí ở dính đề đốc. Hai là gã rất sòng phẳng chẳng bao giờ ỷ thế mà chơi quỵt hoặc thiếu chịu. Ba là gã rất kiêu dũng, bền bỉ, làm hài lòng những ả kỹ nữ lão luyện nhất.

Liễu Mộ Hào tuổi đã khá lớn, sức lực chẳng thể bì với họ Triển, song lại được ái mộ hơn. Nguyên nhân cực kỳ đơn giản, họ Liễu rất hào phóng, luôn thưởng thêm hậu hĩnh.

Triển Phi Hoan thì khác, gã chỉ trả đúng giá, không thêm bớt một trinh nào cả. Gã không tài nào hiểu nổi tại sao Mộ Hào phải đưa mười lượng khi giá dịch vụ chỉ là năm?

Và Phi Hoan cũng không biết rằng Mộ Hào đã lén thưởng cho những nàng phục vụ gã. Nhờ vậy mà nơi nơi đều vui vẻ nghênh đón cả hai người.

Sức lực của Phi Hoan thật đáng nể, tối nào cũng nài nỉ họ Liễu cùng mình đến thanh lâu. Mộ Hào không đi thì sẽ đi một minh.

Tối ngày mười một tháng chạp, Phi Hoan hăng hái rảo bước dưới làn mưa tuyết, tìm đến phố Quản Trọng, nơi tập trung thanh lầu, kỹ viện của Trực Cô.

Quản Trọng, tướng quốc nước Tề, là người đầu tiên xem nghề mãi ɖâʍ là một ngành kinh doanh hợp pháp, có những đóng góp đáng kể vào ngân sách quốc gia. Chính ông đã quy định các kỹ viện phải quét vôi màu xanh, từ đó có từ “thanh lâu”.

Vì vậy không có gì đáng ngạc nhiên khi người Trực Cô lấy tên ông ta mà đặt cho con đường có lắm gái lầu xanh.

Trực Cô nối liền với biển Bột Hải bằng đoạn hạ lưu Hải Hà dài hơn trăm dặm. Hải Hà có bề ngang rộng, luồng nước khá sâu, thuyền buồm thời bấy giờ lại không lớn lắm, nên chúng thường ngược giòng sông Hải, vào đến tận bến cảng ở phía Nam thành, chứ không thả neo ở cửa biển Đại Cô.

Hầu hết các thuyền ấy là của ngoại bang, Bồ Đào Nha, Hà Lan bởi thế cho nên thành Trực Cô có rất nhiều những thủy thủ mắt xanh, mũi lõ tóc vàng, người đầy lông lá.

Bọn Tây Dương kɧօáϊ nhất hai món ăn nhậu và đàn bà, đêm đêm ngất ngưởng bá vai nhau mà đến phố Quản Trọng. Họ rất hung hăng, dữ tợn, khi say thường choảng nhau để giành gái.

Do địa bàn phức tạp như vậy nên lực lượng tuần tra của quân nhà Minh ở đây rất đông đảo, túc trực ngày đêm.

Tuy cực khổ như thế nhưng bù lại bọn lính tuần được các chủ quán rượu, chủ thanh lâu bồi dưỡng khá hậu, khi đến ngăn cản hành vi càn quấy của đám khách Tây Dương.

Tóm lại, đường phố trong thành Trực Cô rất an ninh nên Triển Phi Hoan mới dám rong chơi, không sợ sự báo thù của Hạo Thiên cung.

Song, nhớ lời dặn dò của Tư Đồ Sảng, gã luôn mang theo vũ khí.

Thanh đao của Phi Hoan ngắn hơn đao thường một gang tay nhưng nặng gấp rưỡi, có thế mới xứng với thân hình ngắn ngủn và sức khỏe phi thường của gã.

Phố Quản Trọng rất dài và các thanh lâu tập trung ở đoạn cuối gần cửa Nam thành, tức là gần bến cảng, chứ không nằm rải rác.

Khi còn cách khu vực ấy nửa dặm, Triển Phi Hoan bị chặn lại và ngỡ ngàng nhìn tòa trang viện bên mé hữu mình. Thường ngày, cơ ngơi ấy chẳng hề buôn bán gì, sao tối nay lại trương bảng Xuân Tình kỹ viện thế kia. Bảng này được chiếu sáng bởi một cặp đèn lồng phất giấy hổng.

Và kẻ chặn đường Triển Phi Hoan chính là hai ả trẻ măng và bội phần xinh đẹp. Họ níu áo gã mời chào :

- Bổn viện mới khai trương sáng nay, toàn là những tiểu cô nương kiều diễm và ngây thơ, có cả vài nàng nhụy còn phong kín, động đào chưa ai mở lối. Triển đại ca là bậc anh hùng, lại khét tiếng phong lưu, xin hãy dừng gót ngọc, ghé vào mở hàng cho chúng em. Bậc quý nhân như đại ca sẽ mang đến hồng vận, khiến sinh ý của Xuân Tình viện được thịnh vượng.

Được người đẹp hết lời tán dương, họ Triển vô cùng khoan kɧօáϊ, mũi phập phồng nở to.

Nhưng gã đã khôn ra, nhờ thường xuyên tiếp xúc với bọn kỹ nữ. Kỹ viện là một nơi gian xảo, lọc lừa bậc nhất thiên hạ, chẳng thua gì chốn quan trường.

Song, đối với một gã ruột ngựa và ngoan cố như Phi Hoan thì bọn kỹ nữ có dỗ bao nhiêu mánh khóe cũng chẳng moi thêm được xu nào. Vì thế, họ thực thà với gã và còn dạy cho gã rất nhiều điều để khơi sáng cái đầu bã đậu, quê mùa.

Nhờ vậy mà giờ đây gã còn tỉnh táo để suy nghĩ chứ không cắn câu ngay. Phi Hoan thản nhiên luồn tay qua áo lông cừu của kỹ nữ đang níu tay mình mà sờ nắn nhũ phong, miệng thì nói :

- Để ta xem thử các nàng đúng là hàng mới hay là đã tã như chiếc mền rách rồi.

Ả kia nghe vậy không dám phản kháng, để mặc gã thám tra. Có lẽ ả mới vào nghề son phấn nên chưa quen, mặt đỏ bừng như gấc.

Phát hiện da thịt đối phương rất sân chắc, Phi Hoan hài lòng gật gù :

- Tốt lắm! Nàng quả là thực thà! À! Thế giá cả bao nhiêu?

Ả kia run giọng đáp :

- Bẩm đại ca! Bổn viện mời ngài khai trương giùm nên chỉ lấy nửa giá nơi khác.

Phi Hoan kɧօáϊ chí theo hai ả vào trong. Gã không biết rằng khi mình vừa đi hết sân trước, bước qua cứa thuỳ hoa, thì đèn lồng cùng bảng hiệu phía trước kỹ viện đã bị gỡ.

Và lúc Phi Hoan phát hiện ra rằng khung cánh nơi đây chẳng có gì giống kỹ viện thì đã muộn. Một mùi thơm hăng hạc xộc vào mũi họ Triển, làm cho gã mê man, khuy xuống. Hai ả kỹ nữ giả hiệu kìa lập tức lôi xệch nạn nhân vào một phòng sáng đèn, trong dãy nhà mé Bắc.

Triền Phí Hoan tỉnh lại, nhận ra mình đang bị trói chặt vào một chiếc cột gỗ ở tư thế đứng, trêи thân chỉ còn lại chiếc quần đùi. Nhưng gã không thấy lạnh vì gần đấy là một lò than hồng.

Trong căn phòng không có cửa sổ này đèn nến sáng trưng nên Phi Hoan nhìn thấy rất rõ dung mạo của nữ nhân áo hồng đang ngồi trêи cỗ đại ỷ, cách gã hơn trượng. Sau lưng người ấy là hai ả đã mời chào và hạ thủ Phi Hoan.

Họ Triển thầm chột dạ kinh hãi nhận ra Cung chủ Hạo Thiên cung Lăng Song Tường. Gã biết mình chết là cái chắc vì chân khí đã bị phong tỏa. Và dù cho võ công còn nguyên vẹn, tay chân được tự do thì gã cũng không địch lại đối phương. Nhưng vì sao mụ ta không giết gã ngay phải chăng muốn dùng đòn tra tấn để tìm hiểu về Tư Đồ Sảng?

Lăng Song Tường lên tiếng :

- Chắc ngươi đã nhận ra lão thân là ai rồi chứ?

Phi loan gật đầu vì biết rằng chối cũng vô ích. Trong đại hội võ lâm, gã đã ngu ngốc đứng ra làm trò cười cho nửa vạn người, giờ không thể nói là không tham dự.

Lăng Cung chủ nói tiếp :

- Lão thân đã biết rõ Tư Mã Khôi chính thị Tư Đồ Sảng hóa trang, và gã ấy mới là kẻ thù của ta chứ không phải ngươi. Do vậy, lão thân sẽ mở cho ngươi một sinh lộ, sống chết là do ngươi tự quyết định lấy.

Triển Phi Hoan đã mờ mờ hiểu ra, điềm tĩnh đáp :

- Xin Cung chủ cứ nói rõ cho ta nghe thử.

Lăng Song Tường hài lòng gật đầu và hỏi :

- Ngươi lĩnh lương của Tư Đồ Sảng một tháng bao nhiêu ngân lượng?

Phi Hoan đáp ngay :

- Năm chục lượng! Chưa kể chi phí ăn ở.

Lăng Song Tường cười nhạt :

- Kể ra thì cũng hậu nhưng lão thân e rằng không đủ cho một kẻ ngày nào cũng mò đến kỹ viện như ngươi.

Bà ta nói rất đúng và thực ra Phi Hoan được đối xử rộng rãi hơn nhiều. Gã chưa kịp cạn túi thì đã được Huyết Báo nhét cho một, hai trăm lượng, bất kể đã đủ tháng hay chưa. Họ Triển biết đấy là hảo ý cua Tư Đồ Sảng, lòng thầm biết ơn nhưng chẳng bao giờ nói.

Lăng Cung chủ nói tiếp :

- Dẫu người có phục vụ cho Tư Đồ Sảng đến già thì cũng không thể nào khá được. Vì thế lão thân đề nghị cái giá hai ngàn lượng vàng nếu ngươi ám sát được Tư Đồ Sảng.

Và mụ gằn giọng hăm dọa :

- Ngươi có muốn từ chối cũng khó vì lão thân đã cho ngươi uống một viên Thất Nhật Đoạn Trường Đan. Trong bày ngày, nếu ngươi không mang được thủ cấp gã Tư Đồ Sảng chết bầm ấy đến đây thì sẽ toi mạng.

Phi Hoan biết mụ ta nói thật. Mụ sẽ chẳng dại gì thả gã ra trước khi nắm chắc sinh mạng. Uy hϊế͙p͙ xong, Lăng Song Tường lại dùng đến chiêu dụ dỗ :

- Ngươi cứ yên tâm mà hành động. Lão thân xin đem tổ tiên họ Lăng ra bảo đảm rằng sẽ giữ đúng lờỉ hứa, giải độc và tặng ngươi số vàng hai ngàn lượng. Hơn nữa, tại sao ngươi lại phải chết vì một kẻ người dưng. nước lã như Tư Đồ Sảng? Ngươi chỉ là một thứ nô tài lãnh lương tháng của gã thôi mà.

Mụ tin rằng Phi Hoan sẽ bị khuất phục bởi sự sợ chết, bởi hơi vàng, hai thứ có uy lực nhất trêи đời.

Lăng Song Tường không thể ngờ rằng Phi Hoan thà chết chứ chẳng bán Tư Đồ Sảng, dù với giá nào cũng vậy.

Khi đã cam tâm đi vế cõi vĩnh hằng, tâm hồn Phi Hoan rất bình thản, sáng suốt. Gã suy nghĩ rất nhanh: Mẹ kiếp! Đằng nào cũng chết, ta phải tìm cách gỡ gạc con mẹ điếm non này mới được.

Và gã nghiêm nghị nói :

- Thú thực với Cung chủ là tại hạ háo sắc hơn háo tài. Do vậy, tại hạ sẽ không lấy vàng mà chỉ muốn cùng Cung chủ ân ái một đêm. Có thế thì tại hạ mới yên tâm hạ thủ Tư Đồ Sảng. Đã cùng chung chăn gối thì Cung chủ sẽ không nỡ giết ta khi đại sự đã thành.

Lăng Song Tường choáng váng và hổ thẹn, không ngờ gã quỷ lùn kia lại đưa ra một yêu cầu oái ăm như thế. Bà ấp úng nói :

- Ta cho hai cón bé xinh đẹp cùng hầu hạ ngươi có được chăng?

Phi Hoan cười khổ :

- Trẻ như họ thì các thanh lâu chẳng thiếu. Ta chỉ muốn nếm thử hương vị của người đàn bà nổi tiếng nhất võ lâm đương đại mà thôi.

Hơn nữa, Cung chủ còn kiều diễm hơn bội phần.

Lăng Song Tường được tán dương, lòng vô cùng khoan kɧօáϊ. Nhưng bà giả vờ giận dữ nạt :

- Sinh mạng ngươi ta đang nắm trong tay, đừng đòi hỏi quá mức!

Phi Hoan ngửa cể cười dài :

- Bà có thể giết ta nhưng sẽ không có được cái đầu của Từ Đồ Sảng! Triển mỗ vốn không sợ chết. Bà cứ hỏi Lăng Khải Trạch thì biết! Ta là quái nhân dị dạng nên suy nghĩ khác hẳn người thường.

Lăng Song Tường ngẩn người không biết tính sao. Và mắt bà tình cờ đặt vào thân trêи vạm vỡ, cuồn cuộn bắp thịt của Phi Hoan, lát sau, lửa ɖu͙ƈ bùng lên. Hơn hai tháng nay, Môn Xuyên Bá Đao Tần Cốc Lý nằm liệt giường vì vụ nổ lôi đài ở đại hội võ lâm, khiến Song Tường phải đơn côi lúc đông về. Bà luyện Lô Hỏa tâm pháp nên lửa ɖu͙ƈ rất vượng.

Lại nhớ đến đứa con trai yêu quý đang thập tử nhất sinh, Song Tường vô cùng căm giận Tư Đồ Sảng, quyết lấy mạng chàng bằng mọi giá. Dinh đề đốc được canh gác nghiêm mật và trong thành đầy dẫy quán binh nên bà chẳng dám trực diện báo thù đành phải mượn tay Phi Hoan. Hơn nữa, bản lãnh của Tư Đồ Sảng rất cao siêu, sức lực lại dồi dào, dễ dàng phá vây mà đào tẩu.

Vì những lý do nêu trêи mà Lăng Song Tường cắn răng chấp thuận đề nghị của Phi Hoan.

Hai ả nữ đệ tử bị đuổi ra khỏi mật thất, vừa đi vừa tức tối, chửi rủa.

Phi Hoan là kẻ quái đản, ngu ngốc, thích rơm khô hơn cỏ non.

Ở đây, Lăng Song Tường điểm thêm vài huyệt trêи người Phi Hoan rồi cởi trói cho gã. Bà bẽn lẽn nói :

- Ngươi đừng bao giờ nghĩ đến chuyện ám toán lão thân mà hoài công.

Phi Hoan mỉm cười, vươn tay vươn chân cho giãn gân cốt rồi bế xốc Lăng Song Tường đi về phía chiếc giường bát bửu đặt sát tường mật thất.

Chỉ một lát sau, tiếng rêи rỉ vì kɧօáϊ lạc vang lên, Song Tường xiết chặt lấy tấm thán cường tráng của họ Triển, liên tiếp rùng mình.

Phi Hoan thần dũng tuyệt luân lại có lối ái ân rất mãnh liệt. Song lại đáp ứng được nỗi khát khao của người đàn bà ɖâʍ đãng như Lăng Song Tường. Gã đã cho bà ta nhiều lạc thú hơn là Tần Cốc Lý.

Mây mưa nối tiếp mây mưa, đến sáng bạch Phi Hoan mới chịu đình chiến. Gã cười bảo :

- Bà có muốn ta ở lại thêm vài ngày nữa không?

Song Tường đỏ mặt đáp bằng giọng ôn nhu :

- Ngươi quả là một nam nhân vô cùng tuyệt diệu, khiến ta chẳng muốn xa. Nhưng ngươi không thể ở lại vì sẽ gây sự nghi ngờ. Ngươi hãy vế dinh đề đốc, cố giết cho được Tư Đồ Sảng! Lúc ấy ta sẽ phong ngươi làm tổng hộ pháp Hạo Thiên cung, cùng nhau hưởng lạc thú và vinh hoa phú quý.

* * * * *

Phi Hoan vế đến dinh đề đốc, vào thẳng phòng ăn hậu viện, nơi cả nhà đang dùng điểm tâm. Bàng đề đốc không có mặt vì đã đi Bắc Kinh từ mấy ngày trước.

Mạc Chiêu Hương đon đả nói :

- Chắc Triển đại ca chưa ăn sáng, hãy cùng dùng điểm tâm với mọi người.

Phi Hoan mỉm cười :

- Cảm ơn túc muội! Ta đang đói khủng khϊế͙p͙.

Chờ gã ăn vài miếng bánh hấp nhân tôm, Huyết Báo cằn nhằn :

- Đêm qua ngươi đi đâu mà đến giờ mới trở về khiến cả nhà lo lắng!

Thường thì ngươi đâu có qua đêm ở kỹ viện?

Phi Hoàn chiêu một hớp trà rồi thản nhiên đáp :

- Tiểu đệ bị Hạo Thiên cung chủ Lăng Song Tường bắt cóc. Bà ta hiện đang ở trong một tòa gia trang trêи phố Quán Trọng. Đại ca có muốn bắt thì kéo quân binh đi ngay kẻo muộn.

Liễu Mộ Hào biết gã nói thực, suy nghĩ một lúc rồi bảo :

- Có vậy cũng không bắt nổi mụ ta. Ngươi hãy kể rõ tao ngộ đêm qua xem nào?

Phi Hoan ăn thêm một cái bánh bao nhân thịt lớn rồi mới thuật lại mọi sự, Do có mặt Chiêu Hương và Mạc lão thái nên gã giấu kín cuộc ái ân với Lăng Song Tường.

Nghe xong, Mạc lão thái kinh hãi nói :

- Thất Nhật Đoạn Trường Đan là bí phương của Y Độc Thần Quân, lão thân cũng phải bó tay. Có thể là nha đầu Lăng Phi Tuyết giải được, nhưng trong bảy ngày làm sao chúng ta kịp về Lạc Dương?

Tư Đồ Sảng vô cùng cảm động khi thấy Phi Hoan thà chịu chết chứ không phản bội mình. Chàng bi phẫn nói :

- Nếu thế, chúng ta chỉ còn cách tấn công ngay, bằng mọi giá phải bắt cho được Lăng Cung chủ để lấy thuốc giải độc.

Triển Phi Hoan xua tay bác bỏ :

- Vô ích thôi! Hạo Thiên cung đã cho người giám sát dính đề đốc rất chặt chẽ. Chúng ta mà khởi binh là họ biết ngay và biến mất tăm.

Chiêu Hương ứa nước mắt, ngập ngừng than thở :

- Vậy chẳng lẽ chúng ta phải bó tay nhìn Triển đại ca vong mạng?

Phi Hoan lắc đầu trấn an :

- Túc muội chớ lo! Thực ra mạng ta cũng chúng đến nỗi nguy ngập lắm. Lăng Song Tường đã đem tông môn ra bảo đảm rằng sẽ đem ta thoát khỏi Trực Cô nếu chẳng may hành sự thất bại. Vài ngày nữa, chúng ta sẽ diễn một màn kịch khổ nhục kế ta mang thương tích đào tẩu, tìm đến với Lăng Song Tường, vì ám toán Sảng đệ sẽ chẳng thành.

Các ngươi sẽ kéo quân truy bắt nhưng không được đến phố Quản Trọng.

Ta sẽ đi theo Hạo Thiên cung đến khi được giải độc xong mới quay về.

Huyết Báo ngạc nhiên, vỗ đùi khen :

- Chân diệu kế! Sao hôm nay ngươi lại thông minh đột xuất thế nhỉ?

Phi Hoan cười đáp :

- Kế này ta học trong tuồng Chu Du đả Hoàng Cái đấy mà! Có gì hay ho đầu.

Tuy biết đấy là phương án duy nhất để cứu mạng Phi Hoan song Tư Đồ Sảng vẫn thận trọng. Chàng trầm ngầm bảo :

- Để đề phòng Lăng Song Tường nuốt lời, tiểu đệ và Liễu huynh sẽ ẩn mình trêи nóc tòa trang viện ấy. Nếu mụ giở quẻ thì chúng ta liên thủ mà đối phó. Tiểu đệ tự tin sẽ đả thương được đối phương bằng một đòn đánh lén. Sau đó, chúng ta dễ dàng bắt sống Lăng Song Tường hơn.

Phần Hương muội sẽ mai phục bên ngoài, khi hữu sự thì vào tiêu diệt mấy ả đệ tử Hạo Thiên cung.

Dẫu đã có kế hoạch tốt, nhưng ai nấy cũng nơm nớp lo lắng, chỉ sợ Lăng Song Tường thoát được. Với công lực siêu phàm và tuyệt kỹ Lô Hỏa Thần Chỉ, dầu đã thọ thương thì bà ta vẫn có khả năng đào thoát.

Khi ấy, mạng của Phi Hoan toi là cái chắc.

Sầm tối hôm ấy, Phi Hoan thản nhiên mò đến tìm Lăng Song Tường.

Bà ta cau mày hỏi :

- Sao ngươi không ở nhà tìm cách hạ thủ mà đến đây làm gì?

Phi Hoan cười nhạt :

- Giờ này Tư Đồ Sảng còn thức, ta làm sao hành động được. Hay nàng muốn ta chết theo gã? Vả lại, tối nào ta cũng đi, nếu ở nhà chẳng phải sẽ gây nghi ngờ sao?

Và gã tình tứ nói nhỏ :

- Hơn nữa, ta nhớ nàng quá. Chúng ta cứ vui vẻ đến nửa đêm rồi Hoan này sẽ về dinh rình cơ hội ra tay.

Được gọi bằng tiếng “nàng” rất ngọt ngào, người đàn bà lớn tuổi kia chợt ngất ngây vì sung sướиɠ. Bao năm qua, Song Tường tìm đủ mọi cách để lưu giữ tuổi xuân bằng cả thuốc quý lẫn tà công. Bà ta đã thành công nhưng vẫn tự hiểu rằng mình sắp sáu mươi.

Nay được một chàng trai trẻ đắm say đến mức quên cả tuổi tác, bảo sao Song Tường không vui cho được?

Bà bẽn lẽn nguýt gã :

- Ngươi thích ta thật sao?

Phi Hoan gật đầu, cười hề hề, ánh mắt đầy vẻ khát khao. Lúc này, hai người ở trong phòng phía trêи của mật thất nên nhanh chóng xuống dưới, gầy cuộc truy hoan.

Lần này họ Triển không vội vã, vuốt ve mơn trớn bạn tình rất lâu.

Gã đã được bọn kỹ nữ truyền nghề nên biết rõ những thủ thuật gợi tình.

Phi Hoan thần khen đối phương giỏi thuật trụ nhan, giữ được thân hình săn chắc, gọn gàng, nở nang nhưng chẳng chút mỡ thừa. Có lẽ không cho con bυ" một ngày nào nên ngực còn rất đẹp. Đột nhiên gã thức ngộ rằng mình thực lòng say mê mụ yêu nữ họ Lăng này. Khổ nỗi, Song Tường lại hơn gã đến hai mươi mấy tuổi.

Giữa canh ba, Phi Hoan hạ mã đòi về. Song Tường rất lưu luyến nhưng không giữ lại. Và bà dịu giọng dặn dò :

- Khi hành sự ngươi nên thận trọng, thấy không thoát được thì khoan làm chờ cơ hội khác. Nếu lỡ bại lộ, ngươi cứ vừa về đây mà trốn.

Nơi này có mật lộ thông ra ngoài, dẫu ngàn quân vây hãm chúng ta cũng thoát ra được Phi Hoan cảm động, hôn lên má kẻ thù, biết rằng diệu kế của mình sẽ thành công. Không phải là khổ nhục kế mà là vu sơn kế, ái ân đã khiến Song Tường yêu mến gã.

Từ đó, tối nào Phi Hoan cũng đến thăm Cung chủ Hạo Thiên cung và trở về lúc nửa đêm. Nhưng Song Tường không quên mối hận với Tư Đồ Sảng, mở lời nhắc nhở kỳ hạn bảy ngày và bắt đầu sinh nghi.

Vì thế mà đêm mười sáu tháng chạp dinh đề đốc được một phen náo loạn, đèn đuốc sáng rực. Tiếng người reo hò vang dội. Và sau đó, tỉếng vó ngựa của quân binh gõ vang trêи những con phố trong thành Trực Cô.

Lúc này, Triển phi Hoan đã có mặt bên cạnh Lăng Song Tường để được tình nhân băng bó. Gã kể rằng đã đột nhập vào phòng riêng của Tư Đồ Sảng, vung đao định chém, nào ngờ chàng ta phát hiện, lăn người né tránh nên không chết. Tư Đồ Sảng chỉ bị mũi đao rạch một vết nơi vai trái.

Phi Hoan đã xấn tới chém với thêm một nhát nữa nhưng Tư Đồ Sảng đã sớm chụp được thanh trường kiếm đặt trong giường, đâm gã một nhát vào ngực phải. Biết đại sự không thành, gã đành phải đào tẩu, may mà thoát chết.

Lăng Song Tường rất tin câu chuyện ấy vì nhát kiếm rất sâu, đâm gẫy một nhánh xương lồng ngực, sắp chạm vào màng phổi.

Sáng hôm sau, bà cho Phi Hoan uống giải độc đan rồi đưa gã cùng vài đệ tử rời thành Trực Cô.

Lăng cung thủ không biết rằng đêm qua có hai người nằm phục trêи mái ngói. Sau khi chứng kiến cảnh bà tận tình chăm sóc cho Phi Hoan, họ mới bỏ đi.

trước sau
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây